Un sourire de Case-Pilote, 2018 - 2021.
As a return to the source of identity, this work takes root in Martinique, the native island of my late maternal grandfather. A character with a complex personal and family history, whom I have rarely had the opportunity to meet. This quest comes when I experience motherhood. It is therefore a question of the family through the West Indian society, which interests me by its insular character, its history marked by the traumatic foundations of the colonial society, its beliefs, as well as the cross-breeding, claimed in the French West Indies as cultural identity.
Part of this work has been made possible thanks to Création en cours, national residency program created in 2016 by Ateliers Médicis with the support of the Ministry of Culture and in cooperation with the Ministry for National Education, Youth and Sports.
This work has received the label and benefited from the support of the Fondation for the memory of slavery.
Part of this work has been made possible thanks to Création en cours, national residency program created in 2016 by Ateliers Médicis with the support of the Ministry of Culture and in cooperation with the Ministry for National Education, Youth and Sports.
This work has received the label and benefited from the support of the Fondation for the memory of slavery.
Comme un retour à la source de l’identité, ce travail prend racine en Martinique, l’île natale de mon défunt grand-père. Personnage à l’histoire personnelle et familiale complexe, que j’ai rarement eu l’occasion de rencontrer. Cette quête intervient au moment où je fais l’expérience de la maternité. En partant d’une histoire individuelle, celle de ma famille, j’ai rencontré la culture créole. Son identité a été marquée par les fondements traumatiques de la société coloniale, mais aussi réunie par le métissage, revendiqué aux Antilles comme identité culturelle.
Une partie de ce travail a été rendu possible grâce à Création en cours, programme national de résidences piloté depuis 2016 par les Ateliers Médicis avec le soutien du Ministère de la Culture et en coopération avec le Ministère de l’Education Nationale, de la Jeunesse et des Sports.
Ce travail a reçu le label et bénéficié du soutien de la Fondation pour la mémoire de l’esclavage.
Une partie de ce travail a été rendu possible grâce à Création en cours, programme national de résidences piloté depuis 2016 par les Ateliers Médicis avec le soutien du Ministère de la Culture et en coopération avec le Ministère de l’Education Nationale, de la Jeunesse et des Sports.
Ce travail a reçu le label et bénéficié du soutien de la Fondation pour la mémoire de l’esclavage.
Un sourire de Case-Pilote, 2018 - 2021.
Serie of 47 photographs. Fine art prints (14 x 21 cm, 24 x 36 cm, 40 x 60 cm, 105 x 70 cm) and blue back posters, various sizes.
Archival documents : Family pictures and poscards, old postcards from Clement’s Fondation document collection.
Exhibition view, Negpos centre d’art et de photographie, Nimes, 2021.
Aurore Colbert, 2016.
Marie Mons spent three winter months in a small village in the eastern fjords of Iceland, where she became Aurore. She embodied her character allowing surprise to play a large part, evoking the winter, its polar nights and the rhythm that it induces through a great shamanic ritual resembling a monodrama. For this mysterious fairytale to become real, the inhabitants of Seyðisfjörður became the actors in this experimental theatre, reflecting her invented or real mental projections.
Aurore Colbert takes the form of photo exhibitions and installations, a monograph published by ARP2, a video (6’44’’) and various performances.
Aurore Colbert takes the form of photo exhibitions and installations, a monograph published by ARP2, a video (6’44’’) and various performances.
Marie Mons a passé trois mois d’hiver dans un petit village des fjords de l’est de Islande où elle est devenue Aurore Colbert. Parlant de l’hiver et ses nuits polaires, du rythme qu’il induit au travers d’un grand rituel chamanique, elle incarne son personnage en laissant toujours la part belle à la surprise. À la manière d’un monodrame, les habitants de Seyðisfjörður sont devenus les acteurs de ce théâtre d’expérimentation, traduisant ainsi ses projections mentales, inventées ou réelles.
Aurore Colbert se présente sous la forme d’expositions et installations, d’une monographie editée par ARP2, d’une video (6’44’’) et de performances.
Aurore Colbert se présente sous la forme d’expositions et installations, d’une monographie editée par ARP2, d’une video (6’44’’) et de performances.
Exhibition view during the Encounters of Young International Photography, CACP Villa Pérochon, Niort, France, 2017. Variable dimensions.
Aurore Colbert, 2016.
In this video, Marie Mons depicts her own birth in the North Sea. taking inspiration form Nordic mythology and the Icelandic fascination with the "spirits of nature", Marie Mons depicts the sacred element of water to trace a path back to the source of her own identity. In a kind of mystical odyssey, she explores the wild landscapes in which she performs.
Naked and walking in the waters of a lake surrounded by mountains, this introspective performance allows her to enact her own cleansing rebirth. In this way, she reveals her new beginning.
Dans cette vidéo Marie Mons met en scène sa propre naissance dans la mer du Nord.
En s’inspirant de la mythologie nordique et de la fascination des islandais pour les "esprits de la nature", Marie Mons filme l’aspect sacré de l’eau pour revenir à la source de son identité. Dans une démarche d’odyssée mystique, elle part à la recherche de paysages vierges dans lesquels elle performe.
Nue et marchant dans les eaux d’un lac entouré de montagnes cette performance introspective lui permet de renaitre purifiée. Elle révèle ainsi sa propre aurore.
Nue et marchant dans les eaux d’un lac entouré de montagnes cette performance introspective lui permet de renaitre purifiée. Elle révèle ainsi sa propre aurore.
Exhibition and performance at Thanks Gallery, Pôle Muséal Mons, Belgium, 2017.
Stella Montis, Montserrat, 2022.
Stella Montis, Montserrat, 2022.
“That transitional moment at dusk, when the light slowly fades, as the day transforms into night, a feeling of loss, a moment in which the fragility of time is most acutely felt, and when we may be confronted by a sense of an ending, however brief.”
“Un moment de transition émerge au crépuscule lorsque la lumière s'estompe lentement. À l’instant où le jour se transforme en nuit, un sentiment de perte surgit, nous fait ressentir la fragilité du temps avec plus d’acuité et met en présence l’idée d'une fin, aussi brève soit-elle.” Sarah Goodchild Robb
Stella Montis, Halsnoy, 2021 ; Montserrat, 2019.
S
Particularly attached to discerning and capturing what escapes the senses, throughout the course of various artistic residencies I have been to places that enable me to escape from everyday reality: the mystical mountain range of Montserrat in Catalonia or a monastery on a Norwegian island. Combining self-portraits, portraits, still life and landscape views, I have sought to create a world apart, bringing out the sacred in everyday life as so many expressions of wonderment. Such places are especially conducive to deep and undivided introspection. In Montserrat, a rising force seems to come from the mountain, and this was to inspire the title of this series.
Particulièrement attachée à discerner et capter ce qui échappe aux sens, je me suis rendue au fil de résidences, dans des lieux qui me permettent de m’extraire du réel : le massif montagneux mystique de Montserrat en Catalogne ou encore un monastère dans une île en Norvège. En mêlant autoportraits, portraits et paysages, je m’attache à faire naître un monde à part, à faire ressortir le sacré dans la vie de tous les jours comme autant de manifestations du merveilleux. Une expérience immersive et introspective s’impose à moi dans ces lieux. À Montserrat, une force naissante semble provenir de la montagne, elle inspirera le nom de cette série.
Natural wood altarpiece with fine art prints, 40 x 60 cm.
Extract from the serie Vanités, 2016 ; Self-portrait with a mask, 2022.
Self-portrait with glove, 2017. Blue back poster, 110 x 165 cm.
Created during the Encounters of Young International Photography, CACP Villa Pérochon, Niort, France.
“A world that always seems to elude us, where familiar landmarks give way to a feeling of anxiety, where dreams and nightmares come to get lost and merge.”“Un monde qui semble toujours nous échapper, où les repères familiers laissent place à un sentiment d’inquiétude, où rêves et cauchemars viennent se perdre et se confondre.” Prudence Audié
Mirror Portrait, 2018 ; The Blue Escape, 2015 ; Eva, 2022.
From the serie Persona, 2018. 12 fine art prints, 15 x 22,5 cm
Extract from the serie Vanités, 2016 ; Persona, 2018 ; Icon, 2017.
Exhibition view, Contretype, Brussels, Belgium, 2020. 8 Silver prints, 50 x 50 cm ; Blue back posters, Variable dimensions.
“Beyond time, it is a genesis that we can discover in the flow of water, its reflection like the mirror image of oneself through another.”
“Hors du temps, c’est une genèse que l’on découvre au fil de l’eau, son reflet comme miroir de soi-même au travers de l’autre.”
I’ll be your mirror, 2017. Silver prints, 50 x 50 cm.
Created during the Encounters of Young international Photography, 2017, CACP Villa Pérochon, Niort, France.
I’ll be your mirror, 2022. Silver prints, 50 x 50 cm.